General Discussion
In reply to the discussion: The Ukraine's attack on Russia was NOT "Russia's Pearl Harbor." [View all]DFW
(59,816 posts)Last edited Tue Jun 3, 2025, 05:56 PM - Edit history (1)
That claim makes no sense. Slavic languages have no articles. Украйна (the Russian spelling) means the Ukraine, a Ukraine, and Ukraine. Its the same in Ukrainian. There is no Russian way of saying it. You can translate it how you want. Just like the Russian newspaper правда translates as The Truth and/or Truth. There is no Russian way to say it because its the same.
The country to my immediate west calls itself Nederland. The people there dont get on our case because we call it The Netherlands, and they dont bash the Germans because the Germans say Die Niederlande.
The British call what we call Lebanon The Lebanon. As the second language there (i.e. Lebanon) is French, and in French it is Le Liban, should they be giving us a lesson in political correctness for leaving out the article?
The majority German-speaking Swiss call their country Die Schweiz (Schwyz in local dialect), so are we incorrect in not saying The Switzerland?
And the Italians must really be confused, because while they say, siamo in Italia adesso (were in Italy now), they also say lItalia é un paese bello (the Italy is a beautiful country. )
There is no correct way or incorrect way to translate Украйна or Украïна into English as far as usage of an article goes, because in their language, there is no difference at all. In Germany, it is die Ukraine, and our Ukrainian immigrant neighbor says it that way when he speaks German (my wife speaks no Russian). Any argument over which is correct in English makes no sense to Russians or Ukrainians, because to them, its an argument over something neither language has. Its an argument we made entirely by ourselves.
If youre old enough, youll remember that Natasha would tell Boris, look! Is moose and squirrel! Someone among the scriptwriters was familiar with Slavic languages.